For all I care this is the funniest joke I’ve ever told

  • palordrolap@fedia.io
    link
    fedilink
    arrow-up
    26
    ·
    1 month ago

    The venerable Jargon File has the French metasyntactic variables (i.e. the equivalents to foo and bar) as toto, titi, tata and tutu.

    Or to take this in another direction: foo sounds like French “fou” which means “mad” (as in “insane”), so “coucou” might be an interesting alternative.

      • palordrolap@fedia.io
        link
        fedilink
        arrow-up
        3
        ·
        1 month ago

        I figure they’re more likely related, in spirit and vocalisation if not etymologically, to the French phrase «et patati, et patata», translatable as “blah blah blah” or “yada yada yada”.

    • Venator@lemmy.nz
      link
      fedilink
      arrow-up
      1
      ·
      edit-2
      1 month ago

      Or maybe something like “Foutu en l’air” and “Au-delà de tout irréparable”?